亚里士多德:西方伪史之典范?(二)
2.没有字
古希腊没有文字。这句话说出来一定有人会说睡神你胡扯,古希腊人又不是哑巴,古希腊那么多先贤那么多著作怎么可能没有文字,伪史论就是民科!民粹!义和团!历史虚无主义!#¥%……&*#¥%……
我知道你很急,但是你先别急~
我们先考虑一个问题,真的存在一种语言叫做古希腊语吗?我们知道中国在这么大的疆域都能够使用同一种文字是因为一个人——秦始皇,秦始皇完成了“书同文、车同轨、度同制”。“五里不同音,十里不同俗”,在没有统一文字的情况下文化交流、政令传达都是很大的障碍。需要一种统一的文字来规范各地的方言。而古希腊只是一个地理概念,并不存在一个统一了希腊半岛乃至地中海沿岸的所谓古希腊王国或者帝国,那么有谁完成过这个地理范围内的书同文吗?那么在古希腊就只存在雅典语、斯巴达语、马其顿语,这些城邦相互征伐,雅典人能让斯巴达人接受雅典语作为普通话吗?没有标准的普通话,能有标准的古希腊文字吗?那么现在问题来了,亚里士多德的那些著作使用的是马其顿语还是雅典语呢?
小蓝球上只有中国的汉字是表意文字,这是华夏文明长期领先世界的先决条件。古代中国的中央政府只要确定好表意文字的发音,就可以建立标准的官话系统,再通过韵书来给官话进行注音,就可以推广到全国。即便地方的口音与官话差别巨大,通过文字就能表意,方言区只要调整发音就能建立发音系统。而欧洲的语言都是表音的,如果没有统一发音就没法确定一个单词应该如何拼写,就没办法制定出一套完整的文字标准(字典)来进行推广。不推广标准就没法建立统一的发音,这是一个死循环。正是这个问题制约了欧洲文字的发展,欧洲现行的所有语言(拉丁文除外)都是17世纪以后才确定下来的。
由于表音文字会随着时间发生流变,在没有字典和音标进行规范的情况下,词的拼写形式和它所代表的声音之间会产生脱节。例如18世纪初期的英文著作,今天的英国人大部分是看不懂的。
从前面造纸术的流传过程已经可以看出,阿拉伯人占领了西班牙,把先进技术带进了欧洲,然后从西班牙再逐次扩散到法国、意大利、德国、波兰。阿拉伯人因为与中国长期的交流,其科技文化水平始终都高于欧洲。阿拉伯人对西班牙的统治导致西班牙是欧洲最先进的国家,大航海最先出现在西班牙就是最好的证明。借助阿拉伯的语言文字,才产生了欧洲最早的文字——拉丁文。
14-17世纪欧洲耶稣会士与中国发生了广泛的交流,其使用的文字全部是拉丁文,也就是早期的西班牙语。也正是由于耶稣会士对中国文化的大规模窃取,使欧洲文化发生了全方位的进步。语言文字就是其中重要的一部分。
1286年约翰内斯·巴布斯编纂的《天主经》,是一本词汇量极少的圣经阅读辅助词汇表。1502年发行的《安布罗吉奥·卡莱皮诺词典》才是第一部真正意义的拉丁文字典。也就是说16世纪初才形成了较为完善的拉丁语。而欧洲各国的本土语言,包括英法德语都被视为:只能制造歧义和混乱的乡下土话,严禁它们进入学术领域。
——法国思想家伏尔泰(1694—1778)《风俗论》:“我们应该常常记住:500年前的时候(1250年),不管是在欧洲北部,在德意志,还是法兰西,几乎没有人知道如何写字……。我们自己的风俗变化无常,却没有经过‘文字化’的改进,直到这以前的450年间仍是如此。这充分地告诉我们,我们的文字技术是多么差。”
由于早期向中国的传教活动由葡萄牙教士垄断,1588年最早来中国传教的罗明坚、利玛窦完成了首部欧洲的方言字典《葡汉字典》。接着1604年,耶稣会士齐瑞诺完成了西班牙语的《汉西词典》。
到了18世纪初,欧洲基督教的传教活动开始由法国路易十四主导,一位在法国的中国人黄嘉略完成了《汉语语法》、《汉语词典》,才使法语完善为具备书面表达能力的语言。之后1755年英国的萨缪尔约翰逊完成的《约翰逊字典》让英语也完成了蜕变。这些语言的完善都是借助了汉语为媒介,依照《康熙字典》完成了本地方言的书面化。而这种各地方言的标准化促成了本国文化的爆发,从而迅速摆脱了拉丁文的限制,于是拉丁文就变成了死文字。
——芝加哥大学教授索萨西(Haun Saussy):“在现代早期的欧洲,广为人知的书面汉语所起的作用是完美写作的典范。”
——美国语言学家费诺罗萨(Ernest F. Fenollosa, 1853-1908)说:“最重要的是,有关中国的语言、文学和儒家经典的知识,在17世纪末发生了首次爆发。”
——莱布尼茨说:“凭借由中文所提供的‘普遍通用概念’,世界各地无论说何种语言的人,都可以进行知识交流。”反之,如果没有“普遍通用概念”,即使透过翻译,也只能了解较浅显的日常用语;一旦往深处讲,就会陷于混乱。
这里并不是说17世纪以前欧洲不存在各地的语言和文字,而是发展缓慢,词汇量不足,还不具备完成书面著作的能力。也就没有足够的影响力完成大范围传播。而最先接触阿拉伯文化完成初步跃升的拉丁文,也主要掌握在教会和传教士阶层。
——牛津大学出版社介绍尤金尼娅·詹金斯的书《中国品味:英语的主体性和东方主义前史》称:“现代英语特性或英文身份(English identity),是在18世纪通过‘解读中国’的方法而演变出来的。”
——美国语言学家托马斯·马吉(Thomas Magee)进一步说:“……英语不知不觉地走进了汉语,后者无疑是世界上最简洁、最富于哲理的语言;……英语通过尽量吸收汉语成分,使其自身成为一种通用语言。”
黄嘉略编写、傅尔蒙出版的《中国官话》
所谓的古希腊语是什么时间出现的呢?1830年。
1830年前后,德国巴伐利亚王子奥托成了希腊国王,即奥托一世。受奥托一世委托,德国人德罗伊森发挥聪明才智,使用东正教亚美尼亚语创制了一种希腊普通话。但是,大多数希腊人讲的是阿尔巴尼亚语方言,这种希腊普通话严重的限制了希腊人民的交流和文化发展。希腊人民始终在抵制希腊普通话,直到1976年希腊彻底抛弃了这种希腊普通话,以当地语言为基础建立了现在通用的希腊语。而这种被废弃的所谓的希腊普通话就摇身一变成为了古希腊语。
以上回顾了12世纪以后欧洲语言的发展过程,其中又涉及到了亚里士多德:西方伪史之典范?(一)所说的问题,语言统一需要字典,发行字典需要大量的纸。在12世纪以前没有中国纸,怎么大批量发行字典呢?没有纸就没有文字。
如果古希腊能存在300万字的著作,那就需要至少有3-5万个“希腊语”单词。而这3-5万个希腊语单词又需要希腊字典来固定和传播。这又成了一个悖论,如果希腊语在公元前4世纪就形成了如此完善的语言文字,那就应该有字典流传,如果有字典流传这个语言就不会失传,那么1830年希腊就不需要再去人为创造一种标准希腊语。如果没有字典流传,几千年的语音流变所有的“希腊语”都无法识别,那这些希腊典籍又是如何翻译成现代语言的呢?
关于古希腊文献,西班牙奥维耶多大学教授、拉丁文专家哈维尔·马丁内斯 (Javier Martinez)的著作《伪造和假的古典文学》(Fakesand forgers ofclassicalliterature)。:
——自从一开始,西方古典文学已是问题缠身,手稿和复制的真实性都很可疑,乃至是伪造和杜撰的。(第270页)。
——在1556 年,阿诺德·费罗努斯 (Amoldus Ferronus) 把罗马时代的希腊作家普鲁塔克的部分文字,从希腊原版翻译成拉丁文。此乃似是而非,他竟创造了希腊文原版著作。(第7、第35和第44页)。
——《奥古斯都史》(The Historia Augusta),是一部造假的杰作。(第8页)
——安东尼奥·格瓦拉 (Fray Antonio Guevara) 出版《马可·奥勒留》(Marco Aurelio,中译书名《沉思录》),他声称,他亲自从佛罗伦萨图书馆里发现原版,并且翻译出来的。这本“黄金宝书”畅销于 16 世纪的欧洲,但实际上,这是安东尼奥·格瓦拉根据他自己的想像伪造的,几乎全无原始文献支持。(第8页)
综上,直到13世纪欧洲都还没有系统完善的文字,以方言发音为标准的各地语言是17-18世纪以后以汉字为语意参照才完善的。公元前4世纪古希腊的亚里士多德能够完成300万字的著作简直是天方夜谭。
我来说两句